William Shakespeare arriba a el Paranimf de la UA amb el muntatge de TEADA “Com Al vostre gust”
El Màster d’Art Dramàtic de la Universitat d’Alacant presenta al Paranimf el seu muntatge «Al vostre gust», de William Shakespeare, el proper dimecres 27 d’octubre a les 19 hores. Dirigida per l’actriu de la Royal Shakespeare Company, Amanda Harris, en una producció de plantejada protagonitzada per l’actor alacantí Alejandro Tous, l’obra arriba a l’Paranimf després de la seva estrena el passat mes de juny al Teatre Principal. Les entrades estan disponibles a: veu.ua.es/entradas
Un repartiment de dotze alumnes de l’Màster en Art Dramàtic de la UA, encapçalats per Alejandro Tours, posarà en escena aquesta versió de l’obra de Shakespeare, traduïda a l’castellà pel professor John Sanderson. L’obra és una de les comèdies més famoses de William Shakespeare: la història de Rosalinda, bandejada de la cort, que s’endinsa en el meravellós bosc d’Arden disfressada d’home. Però és molt més que això. És una història d’amor en les seves molt diferents formes; d’alliberament, i del que la llibertat t’ofereix; i també una obra sobre la pròpia naturalesa de teatre i la seva representació.
Els contes de fades solen tenir un bosc com a ànima de la seva història, amb volàtils camins pels quals perdre i bruixes malvades que viuen en cases de gingebre. Al vostre gust té més d’un sospir de conte de fades, però el seu bosc, el bosc d’Arden, no és una eina de maldat, és un lloc d’acollida que facilita les més felices transformacions. Aquesta obra és de vacances, assolellada, amb una palpitant vena realista que la travessa mitjançant els seus més famosos personatges, Jaques i Pedrusco.
programa
Amanda Harris
Actriu teatral de la Royal Shakespeare Company, Amanda Harris començar el seu camí amb la companía Cheek by Jowl i, de la mà de Declan Donnellan, amb qui va encarnar a Desdèmona en Otel·lo ja Marina a Pèricles, a més de ser la Andròmaca de Racine en les seves gires nacionals i internacionals. Al West End londinenc va interpretar a altres personatges canònics creats per Shakespeare com Beatriz en Molt soroll per no res, Regan a El rei Lear i Lady Macbeth a Macbeth. I en la seva extensa relació professional amb la Royal Shakespeare Company també ha interpretat a altres personatges shakespearians com Hermia i Titània en dos muntatges diferents de El somni d’una nit d’estiu, Virgilia a Coriolà, Catalina a La amansiment de la fúria i Emilia a Dos nobles cavallers . També va fer el paper de Cecilia en Farses, de Tom Stoppard, i en televisió va interpretar a Nancy en Oliver Twist, una producció de la BBC. El 2005 va guanyar el premi Laurence Olivier per la seva interpretació d’Emilia en Otel·lo, i en el 2007 va guanyar el premi Clarence Derwent pel seu paper com Celia en Com gustéis.Sus interpretacions més recents, totes per a la Royal Shakespeare Company, han estat com Aeneas en Troilo i Crésida (2018), Provost a mesura per mesura (2019) i com Baptista a La fierecilla indomable (2019). Ha impartit docència a la British American Drama Academy (BADA) i l’escola de Creative and Performing Arts (CAPA), ambdues a Londres, a més de l’Shakespeare Institute i The Shakespeare Centre a Stratford-upon-Avon. En el Màster en Art Dramàtic de la UA imparteix els mòduls de memòria sensorial i presència escènica i de Tècniques per abordar el text dramàtic.
Alejandro Tous
L’actor alacantí Alejandro Tous posseeix una dilatada trajectòria en teatre, cinema i televisió. Professor d’Interpretació davant la càmera i L’actor davant la càmera: El sistema d’accions físiques en el Màster en Art Dramàtic UA. Entre els seus papers teatrals més recents, cal destacar el de McMurphy en Algú va volar sobre el niu de l’cucut (Jaroslaw Bielski, 2018) i el de Cliff a Cabaret (Jaime Azpilicueta, 2016). També ha actuat en obres com El temps i els Conway; Romeu i Julieta; La màquina Hamlet; Macbeth i en Per què no ?, entre d’altres. El seu paper principal cinematogràfic més recent ha estat a Fishbone (Adán Aliaga, 2018) i Room (Fernando González 2020). També ha treballat en Working Progrés; Ni cap ni peus; Carn crua; Spinnin ‘; Els fantasmes de Goya; i Parli amb ella. Respecte a les seves actuacions en televisió, és conegut pel seu paper protagonista en Jo sóc Bea (2006-09). Ha interpretat recentment episodis d’Olmos i roures ;. Dones !; Ments en xoc; Lleó Robles; Qüestió de sexe; Els meus adorables veïns; Negocis de família; 7 Vidas; Els Serrano; Un pas endavant; llops; i Hospital Central; entre d’altres.
John Sanderson
John Sanderson és Doctor en Filologia Anglesa per la Universitat d’Alacant. Director acadèmic de l’Màster en Art Dramàtic Aplicat UA, en el qual és professor d’Història i anàlisi de l’art actoral. Com a traductor teatral, s’han posat en escena els seus següents traduccions: 2014 Traducció per plantejada de “La jove casta” de Thomas Middleton, muntatge estrenat sota la direcció de Pollux Hernúñez el 9 de maig de 2014 al Teatre Arniches d’Alacant; 2011 Traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de “Nit de reis”, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira el 18 de maig de 2011 al Paranimf de la Universitat d’Alacant; 2007 Traducció i adaptació amb Charlotte Moity per Produccions Concha Bust de “Cyrano de Bergerac”, d’Edmond Rostand, muntatge estrenat sota la direcció de John Strasberg el 16 de març de 2007 al Palau de Festivals de Santander; 2005 Traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de “Hamlet”, de William Shakespeare, muntatge estrenat com “Et convido a sopar, Hamlet”, sota la direcció de Juan Luis Mira, al XVIII Festival Internacional de Teatre Clàssic de Almagro el 6 de juliol de 2005; 2002 Traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de “Romeu i Julieta”, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira a la VII Mostra Internacional de Teatre Universitari d’Orense el 28 d’abril de l’any 2002; 1998 Traducció per Produccions Fila Set. S.L. (Març de 1998) de “La tragèdia de Rei Ricard III” de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de John Strasberg el 2 d’octubre de 1998 al Teatre Cervantes de Màlaga; 1998 Traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de “El mercader de Venècia”, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira el 5 de març de 1998 al Festival Internacional de Teatre Universitari de Lieja (Bèlgica ); 1997 Traducció per Peix Lluna Produccions de “Molt soroll per no res”, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Carlos Corazza el 22 de març de 1997 en el Teatre Cervantes d’Alcalá d’Henares.
Informació i Foto: Universitat Alacant