La professora de l’UJI Anna Marzà, guanyadora del premi Cum Laude d’Humanitats per la seua tesi en l’àmbit del doblatge audiovisual al català

Anna Marzà i Ibàñez, professora en l’àrea de Didàctica de la Llengua i la Literatura de la Universitat Jaume I (UJI), ha rebut avui el VIII premi Cum Laude d’Humanitats per la seua tesi doctoral «La naturalitat en la traducció per al doblatge. El cas dels marcadors d’intensificació». L’acte de lliurament ha estat presidit per la vicepresidenta segona de la Xarxa Vives i rectora de la UJI, Eva Alcón, qui ha felicitat la guardonada per la qualitat de la seua recerca i ha valorat el fet que aquesta estiga escrita en català, «tenint en compte que només un 11% de les tesis publicades a les universitats de la Xarxa Vives utilitzen aquesta llengua». En l’acte han intervingut també Esperança Valls de l’Institut d’Estudis Món Juïc, que ha comunicat el veredicte del jurat i Frederic Chaume, catedràtic de Traducció i Comunicació de l’UJI i director de la tesi premiada, que ha elogiat el treball de Marzà, «una radiografia d’un registre de llengua especial, la del doblatge». Per la seua banda, la guardonada ha adreçat també unes paraules d’agraïment pel reconeixement que suposa el lliurament d’aquest premi, «un premi que demostra que el català és llengua de ciència i en fa una gran difusió».

El treball doctoral d’Anna Marzà versa sobre el doblatge audiovisual de les comèdies de situació, també conegudes com a sitcoms. L’objecte d’estudi ha estat l’anàlisi del doblatge des del punt de vista de l’oralitat i dels trets que acosten la llengua del doblatge a la llengua col·loquial. En aquest marc, l’autora ha posat el focus en l’anàlisi de la intensificació, un paràmetre propi del registre col·loquial que també és rellevant en el llenguatge de les sèries de ficció. Com indica Marzà, la recerca esdevé «una eina de reflexió per als traductors-ajustadors, que poden utilitzar-la fins i tot com a indicador de qualitat, si prenem com a premissa que un major acostament al parlar espontani és indicatiu de major qualitat en el doblatge dels productes de ficció». A més, l’obra inclou «el llistat de normes que regeixen la traducció de la intensificació en les comèdies de situació doblades al català», el que permet, en paraules de l’autora, derivar una sèrie de «propostes molt concretes adreçades als professionals que treballen amb la llengua del doblatge en català per tal d’acostar una mica més els textos a l’ús natural de la intensificació en català col·loquial».

El premi Cum Laude té com a objectiu reconèixer obres de recerca d’alt nivell escrites en català, a fi d’assegurar-ne el prestigi de la llengua en la recerca universitària. Aquest premi inclou la publicació de l’obra guanyadora i una dotació de 6.000 euros. Convocat per l’Institut Món Juïc, compta amb la col·laboració de la Xarxa Vives d’Universitats i amb el suport de la Generalitat de Catalunya.

Informació i Foto; UJI

noticiesdigitals

Leave a Reply

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

%d bloggers like this: