Una tesi sobre la llengua alta (Filipines) guanya el premi Jesús Tuson sobre diversitat lingüística

Alexandro Xavier García Laguía és l’autor de Documentació de la llengua Alta: gramàtica, textos i lèxic. L’obra ha resultat guanyadora del premi Jesús Tuson sobre diversitat lingüística, convocat pel Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) de la Universitat de Barcelona (UB) i la Xarxa Vives d’Universitats. L’objectiu del premi, que compta amb una dotació econòmica de 1.000 euros, és promoure la recerca i la transferència del patrimoni lingüístic de la humanitat, alhora que recorda i reconeix la tasca de Jesús Tuson per donar a conèixer i fer respectar la diversitat lingüística del món. L’obra guanyadora és el resultat d’una recerca doctoral amb què l’autor ha aplegat un corpus de 20 hores d’enregistraments, una gramàtica, diversos textos i un lèxic format per 2.400 entrades que esdevenen clau per a la conservació i la transmissió de la llengua alta i la seua cultura.

Els negrito alta, un poble en fase d’abandonament progressiu de les tradicions

Els negrito són un conjunt de poblacions conegudes per ser els primers pobladors del sud-est asiàtic. Entre les 30 llengües parlades per la població negrito filipina, l’alta del nord és parlada per únicament unes 200 persones, tradicionalment nòmades, de l’illa de Luzón (Filipines). A partir dels anys 80 del passat segle, i degut a l’explotació forestal, els alta abandonaren les muntanyes i s’assentaren en terres baixes, al voltant de poblacions d’agricultors tagal. Així, avui dia els seus parlants es comuniquen en llengua nacional tagal, i fins ara no es disposava de cap material que permetera la conservació de la llengua i la cultura alta.

Conservació i transmissió de la diversitat lingüística

Alexandro Xavier García Laguía és doctor en Ciència Cognitiva i Llenguatge per la UB (2018) i actualment participa com a instructor en tallers internacionals de documentació lingüística. En setembre de 2013 va iniciar la recerca sobre la llengua alta, sota la direcció dels lingüistes Lawrence Reid i Ulrike Mosel, i la tutorització de la també lingüista Carme Junyent. El punt de partida de la recerca, precisament, va ser una llista de paraules recollides el 1980 per Reid. Des d’aleshores, ha recollit un corpus de més de 20 hores d’enregistraments amb 43 parlants natius d’alta, de les quals ha transcrit i traduït més de 13 hores. Aquesta tasca li ha permés analitzar i descriure la gramàtica de la llengua alta, i crear un lèxic que conté 2.400 entrades (alta – anglés i anglés – alta). A més del valor lingüístic de la recerca, els enregistraments de García Laguía tenen un notable valor cultural perquè documenten la cultura i vida tradicional dels alta, incloent-hi, entre d’altres temes, descripcions sobre tècniques d’agricultura, pesca i caça; alimentació i cuina; ús de les plantes; pràctiques espirituals i rituals; narracions històriques, cançoners, etc.

La propera edició del premi Jesús Tuson sobre diversitat lingüística es convocarà durant els propers dies
Informació i Foto: Xarxa Vives Universitats

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu brossa. Aprendre com la informació del vostre comentari és processada

%d bloggers like this: